Gamificación según la RAE
Diccionario RAE

Gamificación según la RAE

Lo importante de la gamificación es el resultado que puede generar la aplicación de mecánicas de juego en otros ámbitos, pero lo cierto es que lo hemos bautizado en español como hemos querido, y me incluyo.

En diciembre de 2010, solicité a la Wikipedia la traducción del término gamification al español, proponiendo como traducción gamificación. A los días, la palabra había sido adaptada y traducida en la Wikipedia.

También en otros foros, he escuchado duras críticas a lo malsonante del término gamificación, donde mezclamos inglés y español para inventarnos una nueva palabra, aunque no somos los únicos, ahora me viene a la cabeza ejemplos como tableta (para referirse a un tablet) o hacer footing (para referirse a salir a correr).

Pues bien, decidí despejar dudas escribiendo a la Real Academia Española (RAE) y preguntándoles cómo lo estábamos haciendo. También les solicité permiso para mencionar la amable y rápida respuesta que me dieron desde el departamento de Español al día.


En efecto, según hemos comprobado en páginas de Internet, el anglicismo gamification (formado sobre game) se abre paso en nuestra lengua, a veces en la forma adaptada gamificación, nada transparente para hablantes no especialistas y, por ello, poco recomendable, para aludir al empleo de mecánicas del juego en entornos no lúdicos con la finalidad de potenciar la motivación, la fidelización, etc.

Para este concepto lo más adecuado sería, a nuestro juicio, una palabra o expresión pluriverbal de sentido equivalente que expresara este concepto. Aunque, también en Internet, hemos documentado el empleo de jueguización y juguetización, entendemos que tampoco su significado resulta fácilmente deducible.

Frecuentemente se adoptan términos de otras lenguas porque es la solución más cómoda para los especialistas del ámbito en el que surge la nueva realidad o la nueva necesidad expresiva, cuando lo deseable sería encontrar una palabra o una combinación de palabras del idioma propio.

Entendemos que aplicación de mecánicas del juego es un sintagma demasiado largo, pero indudablemente de sentido más claro que gamificación para cualquier hablante de español.

No lo estamos haciendo muy bien, lingüísticamente hablando, pero lo cierto es que como decía al principio, lo importante son los resultados y no tanto como lo llamemos.

¿Qué opináis? ¿Le cambiamos el nombre o lo dejamos como está y vemos qué sucede?

8

8

comentarios

    dic 11
    2011

    Iván Fanego

    Gran idea! Pero la respuesta de la RAE, como era previsible, es más un “escurrir el bulto” que una respuesta.

    A mí gamificación no me gusta mucho, de momento prefiero dejarlo en inglés, pero creo que el nombre es lo de menos y que la opinión de la RAE no es especialmente relevante 😉

    Me ap

    Reply
      dic 11
      2011

      Sergio

      Gracias Iván por tu comentario!

      Realmente no todos los días aparece un nuevo término que le tengamos que dar salida en nuestro idioma 😉

      Yo también me apunto tu blog!

      Slds!

      Reply
    dic 11
    2011

    Iván Fanego

    Me apunto tu blog, como te decía en el comentario de Tc 😉

    Reply
    dic 11
    2011

    Abelardo

    Hola a todos…

    Disculpad de antemano si ésta no es la conversación apropiada para mi consulta, pero me gustaría saber qué es gamificación a través de ejemplos claros…o en donde puedo ver esos ejemplos claros.

    Gracias y disculpad nuevamente.

    Saludos.

    Reply

deja un comentario

¿Sabías qué? Game Marketing es ahora parte de Aiwin¡Quiero conocer Aiwin!